Skip to content

Happy Birthday Song in German | Wie schön dass du gebornen ist

In German language, there are many wonderful folk songs and little lyrics. I’ve never been very impressed with the dreary English-language birthday song (apparently under copyright too) “Happy Birthday to you”. There’s not much wit or spirit or flair for language in that tired ditty. It’s made its way around the world, in dire local versions.

Fortunately in German, there’s a much better song than “Happy Birthday”. It’s called “How Wonderful that You were Born” (“Wie schön dass du geboren bist”) by Rolf Zuckowski. We’ve just done a video for our sons’ aunt’s 60th birthday. For that video, I made an English translation as I couldn’t find a good one online. Here is my translation:

Wie schön dass du geboren bist

Heute kann es regnen,
stürmen oder schneien,
denn du strahlst ja selber
wie der Sonnenschein.
Heut ist dein Geburtstag,
darum feiern wir,
alle deine Freunde
freuen sich mit dir

Wie schön dass du geboren bist,
wir hätten dich sonst sehr vermisst.
Wie schön dass wir beisammen sind,
wir gratulieren dir, Geburtstagskind!

Unsere guten Wünsche
haben ihren Grund:

bitte bleib noch lange
glücklich und gesund.
Dich so froh zu sehen,
ist was uns gefällt,
Tränen gibt es schon
genug auf dieser Welt.

Wie schön dass du geboren bist,
wir hätten dich sonst sehr vermisst.
Wie schön dass wir beisammen sind,
wir gratulieren dir, Geburtstagskind!

Montag, Dienstag, Mittwoch,
das ist ganz egal,
Dein Geburtstag kommt im Jahr
doch nur einmal.
Darum lass uns feiern,
dass die Schwarte kracht,
heute wird getanzt,
gesungen und gelacht.

Wie schön dass du geboren bist,
wir hätten dich sonst sehr vermisst.
Wie schön dass wir beisammen sind,
wir gratulieren dir, Geburtstagskind!

How wonderful that you were born

Come rain, snow or storm
no matter, you shine
like rays from the sun
It's your Birthday
today all your friends
will celebrate with you.


How wonderful that you were born, we would so miss you otherwise, How wonderful that we are together, Contratulations, Birthday child {boy/girl}
Our best Wishes are most serious Stay long healthy and happy. Seeing your happiness is what we like. There's tears enough in this world.
How wonderful that you were born, we would so miss you otherwise, How wonderful that we are together, Contratulations, Birthday {child/boy/girl}
Monday, Tuesday, **Wednesday** it's all the same It's your birthday only once each year. Let us celebrate until the dawn breaks, this day we'll dance and sing and laugh
How wonderful that you were born, we would so miss you otherwise, How wonderful that we are together, Contratulations, Birthday child {boy/girl}

There’s a lot of work to be done on meter and rhyme still to make a finished song, but the language of this translation offers some of the dignity, simplicity and elegance of Zuckowski’s original. Zuckowski is still alive (long may he still thrive) and is considered Germany’s most successful recording artist. Hence “Wie schön dass du geboren bist” should still be under copyright for public performance or recording.

Image of Rolf Zuckowski with the Elbkinderlandchor in 2015 copyright Frank Schwichtenberg and licensed under the GFDL.

2 Comments

  1. Victoria Victoria

    Hallo, Sie haben ein paar Fehler gemacht: Wie schön dass du gebornen ist

    (“Wie schön dasss du geboren ist”)

    Wie schön, dass du geboren bist.

    MfG Victoria

    • Danke Viktoria! Korrigiert.

      Aufmachung auch verbessert.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *